Вы показываете две разные вещи, насколько понимаю. Похожи на бубенцы, на шею лошадей,на кожаный ремень вмешались, интернет утверждает, что и другому скоту,при выпасе,может быть,я не очень согласен, хотя, почему бы и нет.http://i023.radikal.ru/1104/70/a8e950f9a7f2.jpg
Бубенчик случайно прикрепил, меня интересует подвеска с узорами. Если не сложно подскажи я могу тему отредактировать нужно удалить бубенчик.
Судя по фотографии, к сожалению не понятны размеры, похоже то же самое, только с «орнаментом»,а может погремушки какая шамана. Сначала сравните размеры обеих,если разница небольшая, думаю бубенчик.
То, что вы "обозвали" словом байда1 и байда2 - это Бубенчики тигровые (tiger bell) 虎头铜铃. Бубенчики империи Цин (Китай) 19-нач 20 вв. Сфера применения - обширная. По вашим фото не могу определить иероглифы. На фото отметил. На крайнем левом фото крайний иероглиф 禾 hé https://www.zhonga.ru/chinese-russian/禾/y34h5 В сочетании со вторым и третьим , а возможно и четвёртым (который мог быть на утраченном куске) может быть фраза. Если есть возможность, сделайте хорошие чёткие фото отмеченных участков.
Скорее всего на бубенчике иероглифы 太和 tàihé - великая гармония, благоденствие, мир; вселенское спокойствие (http://bkrs.info/slovo.php?ch=太和)
Постараюсь сегодня сделать четкие фото, но в любом случаи что мог делать данный бубенчик из империи Цин на нашей земле?
Как что делать? Использоваться по-прямому своему бубенечному назначению. Они известны ещё как бубенчик-"лягушка" У нас на юртах нередко попадаются. Как и китайские серебряные продырявленные монеты с монист.
на верхнем иероглиф 元 yuán - https://www.zhonga.ru/chinese-russian/元/egu6t второй не видно. если есть возможность сделайте четкое фото.
У вашего один иероглиф видно хорошо 太 tài - https://www.zhonga.ru/chinese-russian/太/9nbfr Второй не видно совсем. Если есть возможность - сделайте фото.
Спасибо. Склоняюсь к прочтению 大干dà gàn - энергично работать, работать изо всех сил http://bkrs.info/slovo.php?ch=大干
Довод о иероглифах 大干dà gàn был не правильный. Правильно 太法 tài fǎ - https://bkrs.info/slovo.php?ch=太法+ Точного перевода нет. По смысловому значению - высший закон (как вариант)
При более тщательном рассмотрении иероглифов: 三元 sānyuán 1) триада, три начала (небесное, земное, человеческое) 2) Новый год, день Нового года https://bkrs.info/slovo.php?ch=三元